ご予約はこちら

FAQ

よくあるご質問
  • Q

    車で向かうときのルートを教えてください。

    松山方面より:松山道 三間(みま)インターから約50分
    宇和島方面より:宇和島北インターから320号線経由で約40分

    道路標識の「滑床、滑床渓谷」や旧「森の国ホテル」の看板が各所にございますので、そちらに従ってお越しください。
    カーナビをご利用の場合、必ず「目黒郵便局」経由「滑床渓谷」でご設定ください。
    まれに松野町道の駅「虹の森公園/おさかな館」を通過後、細い山道を案内する場合がございます。
    大変細く地元の方も利用しない道ですので、迷い込まれないようご注意ください。

    滑床渓谷にご到着後、万年橋の右手に赤い屋根の「水際のロッジ」がございます。
    旧「森の国ホテル」は現在休業中ですのでご注意くださいませ。
    ご宿泊者はロッジ正面を過ぎたすぐ下の円形駐車場の利用をおすすめいたします。

    野生のピッツエリア「Selvaggio(セルバッジオ)」入り口はロッジ正面の右奥にございます。

    水際のロッジ正面
  • Q

    Which route should we take if we’re heading there by car? 

    From Matsuyama Area: approximately 50 minutes from the Mima Interchange on Matsuyama Expwy
    From Uwajima Area: approximately 40 minutes from Uwajima Kita Interchange via Route 320

    Please follow the “Nametoko, Nametoko Gorge” and the former “Mori no Kuni Hotel” road signs as you’re heading on your way.
    If you’re using a GPS, be sure to set the GPS to go to “Nametoko Gorge” via “Meguro Post Office”. 
    In some rare cases, the GPS may guide you through a narrow mountain road after passing the “Niji-no-mori Park/Osakana-kan”rest stop in Matsuno-cho.
    Please be careful not to get lost on these roads, as they are extremely narrow and aren’t used by the locals either. 

    After arriving at Nametoko Gorge, you will find the “Riverside Lodge” which is a red-roofed building on the right side of “the Mannen-bashi Bridge.” 
    Please note that the “Mori no Kuni Hotel” (former hotel) is currently closed.
    Guests are advised to use the circular parking lot just below the front of the lodge.

    The entrance to the Wild Pizzeria “Selvaggio” is located at the back right of the front of the lodge.

  • Q

    滑床渓谷ではどのような過ごし方ができますか?

    足摺宇和海国立公園内にある水際のロッジ。
    素晴らしい大自然に囲まれています。
    花崗岩でできた滑らかな渓谷を見ながらお散歩したり、落差80mの一枚岩の上を水が紋をつくりながら絵画のように流れる「雪輪の滝」を見たり、サルや鹿、野鳥を観察したり、自然に親しむ滞在がおすすめです。
    虫採り、魚釣り、各種アクティビティもご用意しています。(③を参照ください)

  • Q

    How can I spend time at the Nametoko Gorge?

    The Riverside Lodge, located inside the Ashizuri-Uwakai National Park.
    It is surrounded by wonderful mother nature.
    We recommend spending lots of time close to nature, by taking a walk along the canyon made of smooth granite, watching the “Yukiwa Waterfall” flowing down an 80-meter-tall monolithic surface, observing monkeys, deer, and countless birds. 
    We also offer a variety of activities such as catching bugs and fishing. (see ③).

  • Q

    どのようなアクティビティがありますか?

    ●無料アクティビティ
    ・焚火×マシュマロ
    ・ネイチャーツアー
    ・薪割り
    詳しい時間はチェックイン時にご案内します。
    雨天時は中止になる場合もございます。

    ●有料アクティビティ
    協力会社の催行となります。繁忙期(7,8月)は早めのご予約をおすすめします。

    ・キャニオニング (3月下旬~10月)
    滑床渓谷の一枚岩を滑り降りたり、滝つぼに飛び込んだりするウォーターアクティビティ。
    小学生以上から体験可。
    キャニオニングとは?

  • Q

    What kind of activities are there? 

    ●Free Activities 
    ·Bonfire with Marshmallows
    ·Night Tour (Sky full of Stars)
    ·Firewood Chopping
    The program starts around 7:00 p.m. every day. Detailed times will be provided upon check-in.
    In case of rain, the tour may be cancelled.
    During the summer vacation period (July 21 to late August), watermelon splitting is also held from 4:00 p.m.

    ●Activities with Additional Fees
    These activities are conducted by a cooperative company. We recommend planning ahead and scheduling a reservation early during the peak season (July and August).

    ·The Forest and Countryside Experience (year around)
    Experience what a life in the countryside is like while learning from the local farmers of the Nametoko Gorge. 
    Have lots of fun with harvesting the seasonal vegetables and experience the excitement. 
    Learn about the ingredients and enjoy their delicious taste while interacting with the majestic nature in this rural countryside.

    ·Canyoning (Late March ~ October)
    Water activities consisting of sliding down the monolith in the Nametoko Gorge and jumping into the water pits. 
    Unavailable for children who are not yet in elementary school.
    What is Canyoning?

    Shower Trekking (October ~ December)
    Nametoko Shower Trekking Half DAY Course
    Please contact us for more information regarding activities like the Nature Tour or Tent Saunas. 

  • Q

    Can I use my cellular device? 

    Docomo’s service is available throughout the area, however au’s services are limited to only certain areas and SoftBank services do not reach this vicinity. Rest assured there is free WIFI inside the building. 

  • Q

    携帯電話は通じますか?

    docomoの電波は問題なく入りますが、auは一部エリアのみ、softbankは全く入りません。
    建物内は、フリーWi-Fiをご用意しておりますのでご安心くださいませ。

  • Q

    Are there any convenience stores or shops nearby? 

    There are no stores directly nearby the Nametoko Gorge. 
    The closest convenience store is “Family Mart Matsuno-Nijinomori-ten” (20 minutes with car)” in Matsuno-cho. 
    Alcohol, soft drinks (some charged), snacks are provided in the room minibar.

  • Q

    近くにコンビニやお店はありますか?

    滑床渓谷にはございません。
    最寄りのコンビニは、松野町の「ファミリーマート松野虹の森店」(車で約20分)です。
    客室内のミニバーにはアルコール、ソフトドリンク(一部有料)、スナック等をご用意しております。

  • Q

    Is there anywhere I can eat lunch? 

    Here at Nametoko Gorge, you can eat at “Selvaggio” inside our facility and Nametoko Outdoor Center “Mannen-sou”.
    Selvaggio offers various Italian foods such as pizza and pasta, while Mannen-sou offers light meals such as curry and hot sandwiches.
    We recommend a lunch reservation if you’re planning to go to Selvaggio (11:30 a.m. or 1:00 p.m. only)

  • Q

    ランチを食べる場所はありますか?

    滑床渓谷で食事ができる場所は、当施設内「Selvaggio(セルバッジオ)」と滑床アウトドアセンター「万年荘」がございます。
    Selvaggioではピッツアやパスタなどのイタリアンフード、万年荘ではカレーやホットサンドなどの軽食を提供しています。

  • Q

    客室にはどのようなものがありますか?

    バスタオル、ボディタオル、シャンプー、コンディショナー、ボディソープ、ハンドソープ、うがい用グラス、ドライヤー、ハンガー、湯沸かしポット、マグカップ、ドリップコーヒー、冷蔵庫(冷凍庫はなし)、有料・無料ドリンク、スケッチブック、色鉛筆、部屋ごとに異なる本

    ※水際のロッジでは国立公園内で営業する責任として、様々な環境に対する取り組みを行っております。
    その一環として2021年6月より客室の使い捨てアメニティ(歯ブラシ、ヘアブラシ、シェーバー)、館内着の提供を廃止いたしました。
    どうぞご自宅からお気に入りのものをお持ちください。

  • Q

    What’s available in the guest rooms? 

    Room clothes (adult sizes only), bath towel, body towel, shampoo, conditioner, body soap, hand soap, glasses/cups, hair dryer, hangers, clothes brush, deodorant, hot water pot, mug, drip coffee, refrigerator (no freezer), drinks (both free and not free), sketchbooks, colored pencils, different books for each room

    *The Riverside Lodge is committed to various environmental initiatives as part of its responsibility to operate in a national park.
    As part of this commitment, we entirely discontinued the use of disposable amenities (toothbrushes, hairbrushes, and shavers) in guest rooms as of June 2021. 
    Please feel free to bring your favorite amenities from home. 
    Organic bamboo toothbrushes, natural toothpaste, wooden hairbrushes, etc. are available at the front desk for purchase.

  • Q

    Are there any wild animals? 

    Monkeys, deer, and birds can be seen throughout the year.
    Although monkeys are fewer than before, they may still come down to our forest in small groups. Animals have lived in this mountain area longer than humans.
    Please interact with them with the mindset that we are guests visiting their land.
    They are naturally wild creatures, so please do not feed them.

  • Q

    野生動物はいますか?

    サルやシカ、野鳥が年間を通してみられます。
    サルは以前より少なくなってはいますが、群れで降りてくる場合もございます。動物たちは私たち人間より先にこの山に住んでいました。
    彼らの森にお邪魔する気持ちで、動物と触れ合ってください。
    自然の生き物ですので、餌付けはやめましょう

  • Q

    どの時期がおすすめですか?

    どの時期でも異なる表情の自然、過ごし方でお楽しみいただけます。
    3月~5月:山桜が水彩画のように山を彩ります。
    そのあとは瑞々しい新緑の季節、色とりどりの若葉が緑のグラデーションをつくり、山々が最も輝く時期です。

    6月~9月:滑床渓谷でのキャニオニング体験も始まり、川遊びが楽しい時期です。四万十川源流、目黒川の清らかな水で泳いだり、脚をつけてみましょう。
    朝食はピクニック形式に変わり、外ご飯が美味しい季節です。

    10月~12月上旬:そろそろ紅葉が始まります。紅葉のピークは11月ですが、木々が順に色づいてきますので、12月上旬でも紅葉が見られる場合もあります。
    滑床の清流で育った新米は特筆すべき美味しさ。朝食の目黒米をお楽しみに!

    1月~2月:滑床渓谷がもっとも冷える冬の時期。積雪はまれですが、寒波の際には滝が凍り、見事な氷瀑が見られることも。ロッジ内では暖炉に火が入り、煙突から煙が立ち上ります。静かな森と暖かな室内で過ごすひと時お楽しみください。

  • Q

    What time of the year should we visit?

    You can enjoy the different expressions of nature whenever you visit throughout the year.
    March ~ May:The wild cherry blossoms decorate the mountain like a watercolor painting on Earth’s canvas. 
    Right after is the season of lush greenery where the young leaves create a beautiful green gradient, and the mountain shines at it’s brightest from the sun. 

    June ~ September:Canyoning activities in Nametoko Gorge have begun, and it’s the season full of enjoyment playing around the river. Swim or put your feet in the clear waters of the Meguro River, the headstream of the Shimanto River. 
    About this time we start having picnic-style breakfasts and other tasty meals outdoors while enjoying the weather.

    October ~ Early December:The autumn leaves start to change color around this time. The peak for the fall foliage is November, but the trees gradually change color so it’s possible to see the fall leaves even in early December.  
    The new rice grown in water from the clear streams of Nametoko is notably delicious. Look forward to your breakfast of Meguro-mai rice!

    January ~ February:The coldest season you can experience at the Nametoko Gorge.
    Snow is relatively rare, but the waterfalls freeze when it’s extremely cold and you might see a magnificent icefall.
    The fireplace is lit up and the smoke rises from the chimney to the top. Enjoy the calm, quiet forest, and a cozy room in the lodge.


  • Q

    どのようなものを持っていけばより楽しめますか?

    川遊びをされる方はウォーターシューズやラッシュガードがあると便利です。
    川底や滑床の石や岩は滑りやすく、クロックスやゴム草履は脱げやすく危険です。
    プールと違い川は流れがありますのでご注意ください。

    虫取り網、虫かご、釣り道具(万年荘にて貸し出しもあり)
    歩きやすいスニーカー、アウトドアに適した洋服をおすすめします。

  • Q

    What should we bring with us to make our experience more enjoyable? 

    If you’re playing around the river, water shoes and a rash guard would be great to have.
    The bottom of the river and the rocks of Nametoko are very slippery, so Crocs or any type of rubber sandals are dangerous to walk around with and come off easily. 
    Unlike pools, rivers have a current so please be careful at all times. 

    Insect nets, insect cages, and fishing gear (available for rent at Mannen-so)
    Comfortable sneakers and outdoor clothing are also recommended for the best experience. 

  • Q

    Can we camp outdoors?

    The Nametoko Campsite is managed by the Nametoko Outdoor Center “Mannen-so.” Please contact Mannen-sou (0895-49-1535) for inquiries and reception.

  • Q

    キャンプはできますか?

    滑床キャンプ場の管理は目床アウトドアセンター「万年荘」で行っています。問い合わせ、受付は万年荘(0895-49-1535)へお願いします。

  • Q

    Can we enjoy BBQ?

    BBQs are available for daytime use at the Nametoko Campsite. 
    The area around the Riverside Lodge is designated as a national park, and BBQ’ing outside of designated areas is prohibited.

  • Q

    BBQはできますか?

    滑床キャンプ場の日帰り利用でのBBQが可能です。
    水際のロッジ周辺は国立公園に指定されているため、決められた場所以外でのBBQは禁止されています。

  • Q

    What are the road conditions like in the winter, and does it regularly snow? 

    We expect to see snow several times a year, but even if it snows one day, it often melts away during the next day.。
    If you have studless tires for your car you should be all set, but normal tires are also fine as long as it does not snow. 
    If you are ever concerned about the weather, please feel free to reach out to us by giving us a call.  

  • Q

    冬季の道路状況はどうでしょう、雪は積もりますか?

    年に数回積雪はございますが、前日に雪が降っても日中にとけてしまうことが多いです。
    12月~2月はスタッドレスタイヤであれば安心ですが、ノーマルタイヤでも積雪がない限り走行可能です。
    お天気がご心配な場合はお気軽にお電話にてお問い合わせください。

  • Q

    駐車場はありますか?

    滑床渓谷にはたくさんの駐車場がございます。ご宿泊のお客様には水際のロッジのすぐ下にある円形駐車場の利用をおすすめしております。

  • Q

    Are there any parking areas?

    There are many parking spaces here at the Nametoko Gorge. Guests spending the night at the Riverside Lodge are advised to use the circular parking lot just below the front of the lodge.